Latin Emagazine
 
Het éérste online latin bladermagazine
in Nederland en België (v.a. dec 2009)

 
Cursus Spaans voor beginners:
Dit is een goede basiscursus voor iedereen die Spaans wil leren. U kunt er alle kanten mee op. Wilt u Spaans leren voor de vakantie, voor het werk of als hobby? Dan geeft deze cursus u een prima start. We gebruiken een interactieve lesmethode met veel oefenmateriaal. Tenslotte is een taal leren ook een kwestie van kilometers maken. Deze cursus wordt gegeven in Breda.
Spaans leren in Breda en omgeving?
Word ook gratis lid v/h Latin Emagazine!
bol
Het Latin Emagazine is helemaal gratis!
bol
Maximaal 1 bericht per maand
bol
Elke 5e of de 6e v/d maand in je inbox
bol
Uitschrijven is net zo simpel als inschrijven
 
 
Interview met: Oderquis Revé y su Changüi
Groot en trouw voorvechter voor het behoud van dit genre

Noot: Wees er van bewust dat de inhoud van het interview is gedateerd.
 
terug naar index alle edities van het Latin Emagazine
Geplaatst: editie augustus 2014
Pagina: vanaf pagina 42
Interview: Caroline Bergwerf
Waar: Hennes Latin Stage
Rubriek: Latin interviews
Caroline Bergwerf
Het is zaterdag 12 juli 2014, de eerste dag van het feestgedruis rond de Nijmeegse Vierdaagse. Niemand kan nog vermoeden dat Nederland enkele dagen later in rouw gedompeld zal zijn door de vliegtuigramp in Oekraïne. Rond het Hennes Latin Stage wordt er koortsachtig gewerkt om het podium klaar te maken voor het optreden van het Cubaanse changüí-orkest van Oderquis Revé. “Het gaat lukken, maar zo’n eerste dag is altijd flink aanpoten”, vertelt organisator Henri van Woerkom, die ondanks alle hectiek goedgehumeurd blijft, net als zijn vrouw Marloes. Als de muzikanten even later arriveren, staat alles klaar en kunnen ze aanschuiven voor een warme hap. Oderquis is een opvallende verschijning, met het schelpenbandje rond zijn donkere hoofd. Hij is de rust zelve, kijkt hij alle drukte eens aan, ziet dat zijn muzikanten in goede handen zijn en ploft naast ons neer om een praatje te maken. Zullen we dat interview dan meteen maar doen? Hij vindt het een goed idee.
Wie is Oderquis Revé?
Oderquis Revé is een muzikant, geboren in Guantánamo, in het Oosten van Cuba, vlakbij de Amerikaanse marinebasis Guantánamo. Dit is de streek waar de changüí vandaan komt. Oderquis Revé is een groot en trouw voorvechter voor het behoud van dit genre.
U komt uit een zeer muzikale familie. Wanneer wist u dat u ook de muziek in wilde?
Toen ik nog in de buik van mijn moeder zat. Mijn vader was bassist en bandleider Orquesta Cristal, een van de eerste orkesten uit Guantánamo en mijn moeder was danseres. Het kon dus bijna niet anders: de verbintenis tussen deze twee personen moest wel een muzikant opleveren. De muziek zit me dus in het bloed.
Hoe is het orkest ontstaan?
Het orkest is 16 jaar geleden ontstaan na het overlijden van mijn broer, Elio Revé senior. Hij was met zijn band op weg naar het carnaval van Cienfuegos. Ze kregen een ongeluk dat maestro Revé het leven kostte. Daarna heb ik een nieuwe band opgericht. Dankzij mijn reputatie als muzikant heb ik daarbij veel steun gekregen van het Ministerie van Cultuur en de Cubaanse overheid. Ik heb de taak op me genomen om de changüí te laten voortbestaan. Mijn broer had de changüí al wereldwijd uitgedragen. Met zijn Orquesta Revé zijn we rond 1998 zelfs al in Nederland geweest. De changüí heeft dus al een flinke weg afgelegd in Europa. We houden erg van Europa. Je ziet dat de Cubaanse muziek hier een plaats heeft en wordt gewaardeerd. Er zijn hier ook veel Cubanen, en die hebben hun cultuur en dansvormen als de son, rumba en guaguancó meegebracht. Ik heb hier veel mensen heel goed zien dansen.
In het huidige orkest zitten veel jonge muzikanten. Is dat een bewuste keuze?
De mensen met wie we indertijd zijn gestart, beginnen langzaam op leeftijd te komen. Dus we moeten zorgen dat de aflossing van de wacht gegarandeerd is. Zonder goed opgeleide, nieuwe aanwas gaan er onherroepelijk dingen verloren. Daarom gaan bepaalde ambachten ook over van vader op zoon. Is de vader timmerman, dan treedt de zoon in zijn voetsporen. Dat geldt ook voor artiesten als schilders en muzikanten. Continuïteit is heel belangrijk. Deze jonge muzikanten hebben allemaal interesse in de changüí. Ze zijn allemaal afgestudeerd aan de Escuela de Música, en hebben dit genre gekozen. Dus ik heb de taak op me genomen om hen te laten beseffen dat we de changüí moeten koesteren en beschermen. Ze zien het belang ervan in en vervullen deze taak ook nog eens buitengewoon goed. Ze hebben al op internationale evenementen gespeeld en zijn uitgegroeid tot professionals.
De religie speelt een belangrijke rol in uw leven. U bent babalao?
Inderdaad. Ik ben santero en ik ben babalao. Wij zijn aanhangers van het geloof van de Yoruba, die vanuit Afrika naar Cuba zijn gekomen. Wij volgen de rituelen die bij dat geloof horen. Wij behoeden mensen voor het slechte. Wij streven naar het samenbrengen van alle mensen. We proberen personen met problemen bij te staan. Door middel van voorspellingen en door gebruik te maken van een bepaald schrift kunnen we zo nodig advies geven. Het is een religie waarin de familiebanden erg belangrijk zijn. Soms worden er rituelen met dieren uitgevoerd, maar vooral wordt er gezongen en gedanst. Daarbij speelt de percussie een belangrijke rol. De percussie vertaalt als het ware wat de goden willen. Zo kunnen we bijvoorbeeld voor Xangó spelen, dat is de koning van de bliksem; voor Yemayá, de moeder aller moeders en koningin der zeeën; voor Aganjú, de koning der vulkanen; voor Eleguá, die de wegen beheerst; voor Ogún, de krijger; voor Oshosi, de jager, enzovoorts. Door voor hen te spelen maken we contact en communiceren we met hen.
Oderquis Revé y su Changüi
Oderquis Revé y su Changüi
YouTube
   
Line-up:
Oderquis Revé – zang, percussie, bandleider,
Maite Michel – zang,
Ariel Palacios – zang,
Daniel Rodríguez – zang,
Alex Peláez – piano,
Yendrí León – tresgitaar,
Pablo García – bas,
Pascual Revé – bongo,
Jackson Torres – conga,
Idayz Revé Triana – güiro,
Idayz Revé – drums,
Pedro Pablo Gomez Abreu – trombone,
Argelio Peñabel – trombone,
Juan Mara – trombone,
Yurixan Sigarate – trombone.
Roberto Pintana – geluidstechniek.
De changüí
De changüí wordt wel als de voorloper van de son gezien. Het genre is in de 19e eeuw ontstaan op het platteland in het Oosten van Cuba.
Er zijn zowel elementen uit de Spaanse muziek in terug te vinden, als percussieritmes en –instrumenten van Afrikaanse oorsprong. De kenmerkende instrumenten zijn de tres, bongo, marímbula en guayo (of güiro). De clave speelt hier geen hoofdrol, die is weggelegd voor de tres en de guayo.
Zit er in de changüí oorspronkelijk geen marímbula?
Jazeker, in de originele changüí heb je de marímbula, de tres, de bongo, de zangers, en de guayo (güiro). Onze huidige formatie bevat echter veel meer instrumenten. In de arrangementen is de marímbula vervangen door de bas, maar de tres zit er nog in, de bongo en güiro ook. Dus de changüí blijft overeind, ook met de conga’s, timbales en piano erbij.
Wie schrijft de muziek?
Ik maak gebruik van een aantal componisten die hebben begrepen wat ik wil bereiken. Ze zijn erin geslaagd zich aan te passen aan de changüí. Daarnaast hebben een paar van de bandleden nummers geschreven en zelf heb ik er ook een paar geschreven. We zorgen ervoor dat er altijd voldoende elementen in zitten om te waarborgen dat de changüí duidelijk aanwezig blijft.
Waar gaan de nummers over?
Over van alles. Variërend van twee verliefde mensen tot een groot feest, een lekkere wandeling, er zit van alles in.
.Wat zijn uw ambities en toekomstplannen?
We willen de belangstelling voor dit orkest weer aanwakkeren en onze albums promoten. Tot nu toe hebben we drie albums uitgebracht: El Changüí soy yo, Somos Changüiceros en Todo cabe en el changüí. Met deze tournee willen we bereiken dat de mensen de changüí leren herkennen en erkennen. In deze moderne tijd spelen wij een van de oudste genres die in Cuba zijn ontstaan. De changüí biedt eindeloos veel mogelijkheden en het is belangrijk dat de mensen dat begrijpen, want het is zoals de titel van ons laatste album zegt: Todo cabe en el changüí – Alles past in de changüí.

Dat zijn mooie woorden om dit interview mee af te sluiten. Oderquis trekt zich nog even terug en stapt even later als eerste het podium op. Een voor een kondigt hij zijn bandleden aan, die achter het podium keurig op een rijtje staan te wachten. Zo groeit het orkest al spelend uit tot de volledige bezetting van 15 man en kan de changüí over het publiek worden uitgestort. Van alle kanten komen er mensen toegestroomd. De vloer voor het podium staat al snel vol met enthousiast swingende mensen. De aanwezige Cubanen kunnen hun geluk niet op en ook de overige aanwezigen laten zich meeslepen door het energieke optreden. Er is hun een feestje beloofd, en die belofte wordt helemaal waargemaakt. Oderquis stuurt het allemaal glunderend aan en alle bandleden lijken zich prima te vermaken. Een van de trombonisten grijpt nog even een microfoon om een meer dan verdienstelijke versie van Como Fue ten gehore te brengen. Na dit iets rustiger intermezzo wordt het tempo weer opgevoerd om niet meer in te zakken. Het orkest veroorlooft zich slechts 1 korte pauze en pakt de draad vervolgens moeiteloos weer op. Met het uithoudingsvermogen zit het wel goed, en met het behoud van de changüí komt het ook wel goed. Wij hebben er alle vertrouwen in.
 
Copyright: Wilt u een (deel van een) tekst van deze website gebruiken? Neem dan contact op met de redactie. Zonder schriftelijke voorafgaande toestemming van Salsa Info/Latin Emagazine is het niet toegestaan deze site of enig onderdeel daarvan te kopiëren.
Foto's: De redactie accepteert geen verantwoordelijkheid voor foto’s of ander beeldmateriaal dat door derden is aangeleverd. De leveranciers van dit materiaal zijn er verantwoordelijk voor dat dit materiaal met toestemming van rechthebbenden wordt gebruikt.
 
© Latin-Emagazine.com is een uitgave van Salsa Info.nl - Breda - K.v.K. 17185253 | privacy | disclaimer | cookies | adverteren